
Praha – Vláda České republiky představila nový a v evropském měřítku unikátní úřad: Bullshit Translator Unit (BTU). Tento útvar, složený z osmi vysoce trénovaných překladatelů, má jediný cíl – překládat politické, korporátní a demagogické projevy do řeči, které rozumí běžní lidé.
„Jsme první země na světě, která si přiznala, že občané ztrácí přehled v tom, co jim říkáme,“ vysvětlil při slavnostním otevření premiér. „Bullshit Translator Unit zajistí, že každý projev, tiskovka či vládní memorandum bude mít verzi pro normální smrtelníky.“
Jak to funguje
Překladatelé BTU mají speciální metodiku: poslouchají projev, vyškrtají všechny omáčky, metafory, vykrucování a kroucení slov – a zůstane jen jádro sdělení.
Například projev ministra dopravy o investicích do infrastruktury trval 18 minut a obsahoval 27krát slovo „synergie“. Překlad do lidštiny zněl:
„Nemáme peníze na dálnice. Opravy se odkládají.“
Rekordní výkon Martina Kolouška
Zatím největší pozornost na sebe strhl překladatel Martin Koloušek, který nedávno zkrátil 20minutovou řeč ministra financí na pouhé tři věty:
- „Nemáme přehled o rozpočtu.“
- „Budeme šetřit hlavně na vás, ne na nás.“
- „Pokud to nevyjde, zvýšíme daně.“
Za tento výkon si vysloužil přezdívku „Český Occamův nůž“.
Korporace v pozoru
O služby BTU už projevily zájem i velké české korporace. „Když náš CEO mluví o holistické transformaci zákaznické zkušenosti, rádi bychom, aby lidé věděli, že jde o to, že budeme zdražovat,“ řekl mluvčí jedné telekomunikační firmy.
Budoucnost jednotky
Úřad plánuje do budoucna i mobilní aplikaci, kde si občané budou moci nahrát libovolný projev politika a obratem dostanou překlad ve formě stručného shrnutí.
První testovací verze aplikace prý během pilotního testu přeložila tiskovou konferenci ministerstva průmyslu na jediné slovo:
„Nevíme.“
Leave a comment